Debate en El País eN, de bagallo y bagayeros

Escrito por  REDACCIÓN CENTRAL/EL PAÍS EN Jul 26, 2017

Choca a la vista escribir bagayeros. Acostumbrados a la palabra con doble ele, tuvo que ser un amable lector el que nos hizo notar que el diccionario oficial del lenguaje, el de la Real Academia de la Lengua Española adoptado en todos los países hispanohablantes, reconoce la palabra bagayeros para referirse a quienes practican el contrabando.

Consultas van y consultas vienen, debates encarnizados inclusive, confirmamos la gentil corrección del lector y, mano en el pecho, corregimos desde entonces la famosa ortografía: bagayeros señores.
 Según el diccionario, bagayero se le dice al contrabandista, a quien se dedica al contrabando. ¿Y bagallero? Pues la palabra esa no la reconoce el diccionario. No existe, según este.
Pero la corrección desató la ira de algunos de nuestros estimados lectores en las redes sociales. Hubo incluso uno que amenazó dejar de seguirnos si no corregíamos nuestra “pésima ortografía”. No queda más que agradecerles la preocupación e inquietud, dado nuestro largo camino con la palabra errada, pero la explicación es esta. Y las disculpas también.

Bagayo o bagallo

Existe también la palabra bagayo, no bagallo. Sobre la primera dice el diccionario:

Del it. bagaglio.
1. m. coloq. Arg. y Ur. Bulto, paquete, equipaje.
2. m. Ur. Conjunto de objetos robados.
3. m. Ur. Contrabando a pequeña escala.
4. m. coloq. Ur. Mujer muy fea.

Podemos usarla para todos estos significados si atendemos al criterio de la RAE. Evidentemente cada cual es libre de seguir con respeto otros criterios y fórmulas y entrar en el debate eterno de si fue primero el huevo o la gallina. De momento nosotros optaremos por respetar el diccionario.